イニミニマニモ☆なのなのな

昨日友達と、「どれにしようかな」って人によって言い方が違うよねって話をしました。なんでそんな流れになったか忘れたけど(笑)
ちちなみに私は、「どれにしようかな。天の神様の言う通り。鉄砲撃ってバンバンバン。卵が二つ割れたとさ。なのなのな」ですょ(^▽^)b
これってまったく同じこと言ってる人に出会えるのでしょうか?(笑)

んで、英語でも「どれにしようかな」はあるんですょw(☆o◎)w


Ennie, meenie, minie, moe.
Catch a tiger(nigger) by the tow.
If he hollers let him go, you are it.
Ennie, meenie, minie, moe.


日本語と同じで英語も意味が分からない( ̄〜 ̄;)??
しかも日本と同じで人によって(地域によって?)言い方が違うらしいです。
でもなんとなく訳してみると・・・
イニミニマニモ
綱でトラ(黒んぼ)を捕まえろ
もし彼が放してと叫んだら、・・・
イニミニマニモ

you are it が分からんとです↓↓日本の「なのなのな」もどうゆう意味なんですかね?
それにしても残酷すぎます{{{{(+_+)}}}}


ちなみに「グッパー」ってあるじゃないですか。
私の地域(てか小学校)では、「グッパーグッパーグ〜グッパ」って言ってたんですけど、中学生になって以来同じ言い方してる人に出会ったことがないんですょ(T T)
誰かお仲間いませんか?(笑)

イニミニマニモ☆なのなのな
では、再見♪